Les processus fluviaux, marins et éoliens permanents sur ce site ont créé un relief très varié avec des récifs coralliens, de longues plages de sable, des dunes côtières, des systèmes lacustres, des marais et des zones humides à papyrus et roseaux. L’hétérogénéité environnementale du parc – encore accentuée par des crues importantes et des tempêtes côtières – et sa localisation dans une zone de transition entre l’Afrique subtropicale et l’Afrique tropicale expliquent sa diversité spécifique exceptionnelle et la spéciation qui continue. La mosaïque de reliefs et de types d’habitat crée des panoramas uniques au monde. Le site constitue un habitat d’importance essentielle pour une multitude d’espèces des milieux marins, dépendant des zones humides et de savane d’Afrique.
iSimangaliso Wetland Park
The ongoing fluvial, marine and aeolian processes in the site have produced a variety of landforms, including coral reefs, long sandy beaches, coastal dunes, lake systems, swamps, and extensive reed and papyrus wetlands. The interplay of the park's environmental heterogeneity with major floods and coastal storms and a transitional geographic location between subtropical and tropical Africa has resulted in exceptional species diversity and ongoing speciation. The mosaic of landforms and habitat types creates breathtaking scenic vistas. The site contains critical habitats for a range of species from Africa's marine, wetland and savannah environments.
Les processus fluviaux, marins et éoliens permanents sur ce site ont créé un relief très varié avec des récifs coralliens, de longues plages de sable, des dunes côtières, des systèmes lacustres, des marais et des zones humides à papyrus et roseaux. L’hétérogénéité environnementale du parc – encore accentuée par des crues importantes et des tempêtes côtières – et sa localisation dans une zone de transition entre l’Afrique subtropicale et l’Afrique tropicale expliquent sa diversité spécifique exceptionnelle et la spéciation qui continue. La mosaïque de reliefs et de types d’habitat crée des panoramas uniques au monde. Le site constitue un habitat d’importance essentielle pour une multitude d’espèces des milieux marins, dépendant des zones humides et de savane d’Afrique.
منتزه الأراضي الرطبة في سانت لوسي
خلقت العوامل النهرية والبحرية والهوائية الدائمة في هذا الموقع سطحاً متعدّد النتوءات بشعبه المرجانية وشواطئه الرملية الممتدة وكثبانه الساحلية وأنظمة بحيراته ومستنقعاته وأراضيه الرطبة حيث يكثر فيها النبات البردي والقصب. إن التعددية البيئية في المنتزه – التي يزيدها أهميةً ارتفاع مستوى المياه الكبير والعواصف الساحلية- بالإضافة إلى موقعها في منطقة انتقالية بين إفريقيا جنوب خط الاستواء وافريقيا الاستوائية يشرحان تماماً هذا التنوّع الخاص والفريد من نوعه والأجناس الحيّة فيه. ففسيفساء المسطّحات في المكان بالإضافة إلى أنواع المساكن فيها يشكّلان مشاهد متواصلة فريدة من نوعها في العالم. يشكّل هذا الموقع مسكناً مهماً وأساسياً لعدد كبير من الأصناف البحرية التي تعتمد على الأراضي الرطبة والسافانا الإفريقية.
Source: UNESCO/BPI
大圣卢西亚湿地公园
不断的河流、海洋和风的侵蚀作用使得该地呈现多样地貌,包括珊瑚礁、漫长的沙滩、 海岸沙丘、湖泊、沼泽、大片的芦苇丛和纸草沼泽。公园内环境的异质性、洪水和海洋风暴以及热带和亚热带的非洲地理状况的相互作用,使这里拥有异常多的物种,并有新的物种在不断形成。多样的地貌和生境种类使这里景色不凡。该公园为非洲海洋、沼泽地到大草原的各种物种提供了栖息地。
Source: UNESCO/BPI
Водно-болотный район Cент-Лусия
Современные речные, морские и эоловые процессы сформировали здесь самые разнообразные природные комплексы, включая коралловые рифы, протяженные песчаные пляжи, прибрежные дюны, озерные системы, а также обширные водно-болотные угодья. Постоянное воздействие на эти природные комплексы прибрежных течений и штормов, а также расположение парка в переходной географической зоне между субтропиками и тропиками обусловили не только исключительное видовое многообразие, но и продолжение самого процесса видообразования. Мозаичный характер местности создает здесь крайне живописные пейзажи. В парке находят убежище различные животные – обитатели саванн, водно-болотных угодий и морской среды.
Source: UNESCO/BPI
Parque del humedal de iSimangaliso
Los continuos procesos fluviales, marinos y eólicos de este sitio han creado una topografía muy variada con arrecifes de coral, extensas playas de arena, dunas costeras, sistemas lacustres, marismas y vastos humedales donde crecen papiros y cañaverales. La interacción de la heterogeneidad ambiental del parque con las grandes inundaciones y tormentas costeras, así como su ubicación en el área de transición entre las zonas subtropical y tropical del continente africano, son los factores a los que se deben la excepcional biodiversidad del sitio y la continuidad de la especiación. El mosaico de los relieves y hábitats ofrece panoramas únicos en el mundo. El parque es un hábitat de importancia esencial para una multitud de especies que pueblan el mar, los humedales y la sabana de esta parte de África.
Source: UNESCO/BPI
イシマンガリソ湿地公園
source: NFUAJ
Le site de Sainte-Lucie est constitué de treize aires protégées contiguës d’une superficie totale de 234,566 hectares. Le site constitue le système estuarien le plus vaste d’Afrique. Il comprend la limite méridionale des récifs coralliens sur le continent. Le site est une combinaison des processus marins, fluviaux et éoliens qui ont abouti à une grande variété de formes terrestres et d’écosystèmes. Ses caractéristiques comprennent de larges canyons sous-marins, des plages de sable, un cordon dunaire boisé et une mosaïque de zones humides, de plaines herbeuses, de forêts, de lacs et de savane. La variété de la morphologie ainsi que les crues importantes et les tempêtes côtières contribuent à des processus évolutifs en cours dans la région. Les phénomènes naturels incluent une salinité variable de faiblement salin à hypersalin dans les lacs du parc; un grand nombre de tortues qui viennent pondre sur les plages; la migration des baleines, des dauphins et des requins-baleines au large; et un nombre impressionnant d’oiseaux d’eau avec d’importantes colonies reproductrices de pélicans, de cigognes, de hérons et de sternes. La situation du parc entre l’Afrique sub-tropicale et tropicale explique sa biodiversité exceptionnelle qui comprend quelque 521 espèces d’oiseaux.